President: Giampaolo Pioli    |    Editor in Chief: Stefano Vaccara
English Editor: Grace Russo Bullaro 

  • Login
VNY La Voce di New York

The First Italian English Digital Daily Newspaper in the US

  • English Edition
  • Letters
  • New York
  • U.N.
  • News
  • People
  • Arts
  • Lifestyles
  • Food & Wine
  • Travel
  • Italian Edition
No Result
View All Result
VNY
  • English Edition
  • Letters
  • New York
  • U.N.
  • News
  • People
  • Arts
  • Lifestyles
  • Food & Wine
  • Travel
  • Italian Edition
No Result
View All Result
VNY La Voce di New York
No Result
View All Result
in
Arts
March 25, 2019
in
Arts
March 25, 2019
0

Writers Broaden Italy: Contemporary Literature Breaks Down Borders

Who can be considered an “Italian writer”? Only someone who has Italian citizenship? Only someone who is of Italian origin?

Stefano AlbertinibyStefano Albertini
Gli scrittori allargano l’Italia: la letteratura contemporanea abbatte le frontiere
Time: 5 mins read

Let’s begin with a little test: which of these authors are NOT Italian writers? Pay attention to appearances that could lead you to make a mistake. Barolini, Janeczek, De Lillo, Lahiri, Lakhous, Scego, Talese, Tusiani. 

The answer can be found at the end of the article.

So, what does it mean to be an “Italian writer”?  Someone who has Italian citizenship? Who is of Italian origin? Someone who lives and writes within the geopolitical boundaries of the Italian Republic? Someone who writes in Italian? And why does it make sense to ask ourselves this question now? Because with the shouts of “Italians first”, they’re trying to make us Italians forget who we are and where we come from. Because for five centuries, from the beginnings of our literature, to our country’s unification, writers have been the only custodians and guardians/guarantors of our national identity that was being ignored, if not mocked, by the great powers of the time. For 500 years, we have all continued to speak our own dialect, but we have all identified with one literary language. Un biculturalismo negato. La letteratura italiana negli USA (Franco Cesati Editore, 2018), is the latest book by Anthony Tamburri (Dean of the Calandra Institute for Italian American Studies, CUNY), and it made me rethink all those questions and it pushed me to search for other answers. The volume, following a substantial theoretical introduction, presents the profiles of five Italian writers (by birth and by training) that live or have lived in the United States. The oldest, Joseph Tusiani, is a ninety-five-year-old gentleman originally from Puglia, with a highly sophisticated classical culture, who writes poetry in Italian, English and Latin, and who first translated Michelangelo’s poems into English and continues to write both poetry and literary non-fiction. Together with Italian-born writers, or those of Italian origin that write in the Italian language in America, there are those (and they are in the majority) that have adopted the English language either by choice or by necessity. For a long time, however, Tamburri noted, these writers remained invisible in Italy and even those who studied “ethnic” American literature systematically ignored the contributions of Italian American writers, even if among them there are legendary names, such as Don De Lillo, Helen Barolini and Gay Talese.

Jhumpa Lahiri with Stefano Albertini in 2017 at NYU’s Casa Italiana Zerilli Marimò (Photo by Shushu Chen)

And these are the last names most easily recognizable as belonging to Italian authors, even if you have never read one page of their books. But the matter becomes complicated if we take, for example, the case of Jhumpa Lahiri, born in London from Bangladeshi parents, who completed her studies in the US. Her literary career has been striking: her first book won the Pulitzer Prize, and her subsequent ones have received extraordinary critical and public recognition. But at a certain point, Jhumpa is ready for other challenges, and decides to learn Italian and continue to write in our language. The first volume that she wrote in Italian, In altre parole (Guanda, 2015), tells of this love story with Dante’s language. A few months ago, her first novel written in Italian came out (still with Guanda), Dove mi trovo. Jhumpa and her family live between Rome and Princeton, where she teaches creative writing (in English).

Helena Janeczek, winner of the 2018 Strega Award (credits: premiostrega.it)

The author of La ragazza con la Leica (Guanda, 2017), winner of the 2018 Strega Prize, is Helena Janeczek, born into a Polish Jewish family in Munich. Her first book was a collection of poems written in German. Her first novel, Le rondini di Montecassino (in Italian), is a monumental homage to the fallen and the survivors of that historic battle, in which young people from all over the world came together and died to free a town that many of them had never even heard of before, from the horrors of dictatorship.

Igiaba Scego in 2013 at NYU’s Casa Italiana Zerilli Marimò

Igiaba Scego is not only a journalist and writer, she’s also Italy’s critical conscience, and its inability to deal with its colonial past. Born in Rome to Somali parents forced to seek political asylum in Italy after a coup d’état by Siad Barre, Igiaba is not only Italian and Somali, she is also very Roman, and nurtures a moving affection and bitter disenchantment for her native city. In her novels and in her stories, there is a recurring theme of ethnic identity and multiple identities that live within the same person.

Amara Lakhous was born in Algeria to a Berber family, and learned Arabic at Koran school, and French at the University of Algiers. When the political situation in his country became unbearable for the opposition, Amara started over in Italy. He wanted to write in Italian, a language that until then he had heard mostly in Italian-style comedy movies, of which he was a big enthusiast. 

Writer Amara Lakhous with the article's author, Teresa Fiore
Amara Lakhous with Prof. Teresa Fiore, during a book presentation at Montclair State University of New Jersey

His first novel in Italian,  Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio  (Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio, 2006) became a literary sensation, followed by about another half dozen novels, in which Amara wisely mixed different genres: from comedy, to mystery, to social novel.

The answer to the question of the little test at the beginning, therefore, is: EVERYONE! Yes, they are all Italian writers, independent of where they were born and their parents’ origins. It doesn’t matter if Italian is their mother tongue, or the second or third language that they’ve learned. It doesn’t even matter where they have decided to live. What matters is that they feel Italian and are Italian. And who knows, perhaps once again in our history, writers are the anticipation of an entire society’s transformation.

Translated by Emmelina De Feo

Share on FacebookShare on Twitter
Stefano Albertini

Stefano Albertini

Sono nato a Bozzolo, in provincia di Mantova. Mi sono laureato in lettere a Parma per poi passare dall'altra parte dell'oceano dove ho conseguito un Master all'Università della Virginia e un Ph.D. a Stanford. Dal 1994 insegno alla New York University e dal 1998 dirigo la Casa Italiana Zerilli Marimò dello stesso ateneo. Alla Casa io e la mia squadra organizziamo un centinaio di eventi all'anno tra mostre, conferenze, concerti e spettacoli teatrali. La mia passione (di famiglia) rimane però l'insegnamento: ho creato un corso sulla rappresentazione cinematografica della storia italiana e uno, molto seguito, su Machiavelli. D'estate dirigo il programma di NYU a Firenze, ma continuo ad avere un rapporto stretto e viscerale col mio paese di origine e l'anno scorso ho fondato l'Accademia del dialetto bozzolese proprio per contribuire a conservarne e trasmettere la cultura. I was born in Bozzolo (litterally 'cocoon') in the Northern Italian province of Mantova. I obtained my degree from the University of Parma, after which I moved to the other side of the ocean and obtained my Master’s from the University of Virginia and my Ph.D from Stanford. I have been teaching at New York University (NYU) since 1994, and I have been running the Casa Italiana Zerilli Marimò of NYU, since 1998. At the Casa, we organize more than one hundred events annually, including exhibitions, conferences, concerts and theatrical performances. My personal passion, however, continues to be teaching: I created a course on the cinematographic portrayal of Italian history, and one on Machiavelli in its historical context. I also run the NYU program in Florence every summer. I continue to have a close and visceral relationship with my town of origin, and 2 years ago, I founded the Academy of the Bozzolese Dialect to conserve and promote the local culture.

DELLO STESSO AUTORE

Quella volta che sudai tanto intervistando Franco Battiato alla New York University

Quella volta che sudai tanto intervistando Franco Battiato alla New York University

byStefano Albertini
Econ-comiche: Trump, Biden e il passaggio della torcia alla Casa Bianca

Discorso agli italiani sul crimine di Trump nel tempio sacro della democrazia USA

byStefano Albertini

A PROPOSITO DI...

Tags: Amara LakhousAnthony TamburriHelena JaneczekIgiaba Scegoitalian literatureItalian writerJhumpa LahiriJoseph Tusiani
Previous Post

Cafarnao: quando i bambini pagano il prezzo di guerre e ingiustizia

Next Post

I guai di Michael Avenatti e quel mio incontro ravvicinato con l’avvocato stellare

Discussion about this post

DELLO STESSO AUTORE

L’arte musicale che annulla spazio e tempo per unire contro la discriminazione razziale

The Musical Art that Erases Time and Space to Unite Against Racism

byStefano Albertini
L’arte musicale che annulla spazio e tempo per unire contro la discriminazione razziale

L’arte musicale che annulla spazio e tempo per unire contro la discriminazione razziale

byStefano Albertini

Latest News

Botte e insulti: Angelina Jolie accusa Brad Pitt davanti all’FBI

Botte e insulti: Angelina Jolie accusa Brad Pitt davanti all’FBI

byAlessandro D'Ercole
Los Angeles: le spogliarelliste chiedono a gran voce un loro sindacato

Los Angeles: le spogliarelliste chiedono a gran voce un loro sindacato

byLa Voce di New York

New York

Chiude il 9/11 Tribute Museum. “Pochi fondi e troppi debiti”

Chiude il 9/11 Tribute Museum. “Pochi fondi e troppi debiti”

byPaolo Cordova
Bronx, migliaia di residenti rischiano lo sfratto ma mancano gli avvocati

New York sempre più cara: gli affitti medi superano i $5.000 al mese

byRiccardo Ravasini

Italiany

Torna in Sardegna il festival “MusaMadre”: richiamo della cultura e delle radici

Torna in Sardegna il festival “MusaMadre”: richiamo della cultura e delle radici

byManuela Caracciolo
“Senato&Cultura”: premiati gli imprenditori che rendono grande l’Italia nel mondo

“Senato&Cultura”: premiati gli imprenditori che rendono grande l’Italia nel mondo

byNicola Corradi
Next Post
I guai di Michael Avenatti e quel mio incontro ravvicinato con l’avvocato stellare

I guai di Michael Avenatti e quel mio incontro ravvicinato con l'avvocato stellare

La Voce di New York

President: Giampaolo Pioli   |   Editor in Chief: Stefano Vaccara   |   English Editor: Grace Russo Bullaro

  • New York
    • Eventi
  • Onu
  • News
    • Primo Piano
    • Politica
    • Voto Estero
    • Economia
    • First Amendment
  • People
    • Expat
  • Arts
    • Arte e Design
    • Spettacolo
    • Musica
    • Libri
    • Lingua Italiana
  • Lifestyles
    • Fashion
    • Scienza e Salute
    • Sport
    • Religioni
  • Food & Wine
  • Travel
    • Italia
  • Mediterraneo
  • English
  • Search/Archive
  • About us
    • Editorial Staff
    • President
    • Administration
    • Advertising

VNY Media La Voce di New York © 2016 - 2022
Main Office: 230 Park Avenue, 21floor, New York, NY 10169 | Editorial Office/Redazione: UN Secretariat Building, International Press Corps S-301, New York, NY 10017

No Result
View All Result
  • Home
  • New York
  • Onu
  • News
    • Primo Piano
    • Politica
    • Economia
    • First Amendment
  • Arts
    • Arte e Design
    • Spettacolo
    • Musica
    • Libri
  • Lingua Italiana
  • Lifestyles
    • Fashion
    • Scienza e Salute
    • Sport
    • Religioni
  • Food & Wine
    • Cucina Italiana
  • Travel
    • Italia
  • English

© 2016/2022 VNY Media La Voce di New York

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In