Founded by Stefano Vaccara

Subscribe for only $6/Year
  • Login

Editor in Chief: Giampaolo Pioli

VNY La Voce di New York

The First Italian English Digital Daily in the US

English Editor: Grace Russo Bullaro

  • English Edition
  • Letters
  • New York
  • U.N.
  • News
  • People
  • Entertainment
  • Arts
  • Lifestyles
  • Food & Wine
  • Travel
  • Sports
  • Italian Edition
No Result
View All Result
VNY
  • English Edition
  • Letters
  • New York
  • U.N.
  • News
  • People
  • Entertainment
  • Arts
  • Lifestyles
  • Food & Wine
  • Travel
  • Sports
  • Italian Edition
No Result
View All Result
VNY La Voce di New York
No Result
View All Result
in
Lifestyles
July 8, 2016
in
Lifestyles
July 8, 2016
0

I Wrote this with the Help of Ludwig

An Italian startup launched a system that makes you write in a better English

Bianca DellepianebyBianca Dellepiane
ludwig
Time: 4 mins read

LEGGI QUESTO ARTICOLO IN ITALIANO


Living and working in a multilingual world, I’m always excited when I find an improved translation software. I came across Ludwig almost by chance thanks to an online review, and I was immediately intrigued by its approach to translation.  Instead of regular translation software, it is a smart translator and linguistic search engine, which helps find the perfect word or sentence within a particular context.

Until now, when I have been in doubt, I have used the discussion forums in WordReference which are based on the same general idea but, instead of searching for correct sentences automatically, they rely on suggestions from users. On the other hand, Ludwig’s algorithm draws from a huge database containing texts written by journalists, writers, researchers and other scholars, so the amount of highly reliable sentences to compare with one’s own translation is enormous.

When I learned that this startup was the product of Italian (Sicilian to be exact) creativity and ingenuity, I decided to interview Roberta Pellegrini, co-founder of the project. I also tested Ludwig in the translation of this article into English, so our readers can directly assess the results.

Who is in your team?

“The inventor and captain of our team is Antonio Rotolo, an archaeologist who in 2014, after 6 months as a Fellow at MIT, decided to devote himself body and soul to developing Ludwig. His dream was to give everyone the power to easily write in English. I (Roberta) deal with brand identity; I studied the philosophy of language, then cognitive science specializing in decision-making processes. I am currently completing a PhD in Management at Wharton. The other team members are: Federico Papa, copyright attorney and expert in technology law, he manages all the legal aspects related to our company; Francesco Giacalone is our designer and front-end developer; Daniele Tagliavia, a former journalist, makes sure Ludwig gets visibility around the world and Antonino Randazzo, a computational linguistics expert, heads our software development team.”

ludwig

How did you all meet?

“We are all Sicilian. Antonio and Federico were classmates in high school and have been friends for 20 years.   I met Antonio in front of a club in Palermo, he was sitting on his Vespa and we began to talk about books, travel, dreams and we have never stopped. I met Federico through Antonio a few days later. I liked him right away and the three of us started a beautiful friendship, the kind that makes you want to share important projects. I knew Francesco Giacalone and Daniele since we were kids, but I got to know Francesco much better when he lived in Lisbon.  We rented a van from there and drove up to Granada to visit Antonio who was pursuing his PhD in Spain. Once we started developing Ludwig, we searched far and wide for engineers with the right skills and our same passion, that’s when we met Antonino, Francesco Aronica and Salvatore.”

After listening with pleasure to Roberta’s Italian story, with a Mediterranean flavor, about their team’s formation, I ask her how they started Ludwig?

“Ludwig was born from our daily need and struggles to write in well-written English despite years and years of study abroad experience. The idea came to Antonio during his Fellowship at MIT. Then, back in Palermo, he described it to Federico and I over a beer. We were both dealing with having to write in English for our doctorates, and his idea sounded terrific. We had wanted to do something great together for a while, and Ludwig gave us the push we needed. Who better than us – who knew very well the problems of written English for foreigners – could design a solution? So we decided to establish our first startup.”

Have you already raised any capital?

“Yes, in 2014 our idea got 25,000 Euro in seed funding from Working Capital Telecom Italia, which also included the participation in its Business Acceleration Program.”

Regarding your competitors, don’t you think Google Translate is already a very good translator? I personally use it frequently and am very pleased with the results; especially in recent times the quality of its translations has increased immensely.

“Google Translate is a very advanced tool; in fact it is among Larry Page’s priorities. As you say, its recent improvements are very noticeable. This is good for Ludwig, which uses the Google plug-in which allows users to type phrases in any language, while adding the crucial element that’s missing: a comparison with reliable sentences written by human beings.  Basically, Ludwig allows users to check the accuracy of Google translations.  Unlike Google, Ludwig is not an automatic translation software but rather a support tool, which introduces the human factor. Our users get quality sentences written by other people who they can imitate and from whom they can learn. What’s nicer than learning from other human beings who write better than us?”

What is your business model?

“Currently Ludwig is a free web page and it will remain so because we want to give everyone access to our tool. In addition, this strategy aims to create a pool of many passionate users, right now we have about 35,000 active users per month from over 160 countries and we hope to reach 100,000 by year-end. However, we are also planning to monetize our business through other channels such as premium subscriptions, advertising and development of optimized software for corporate ad hoc text search.”

What are your next steps?

“In September, we will launch a desktop app and a mobile app. They will add convenience to our tool making it accessible outside of the website. This will mark a significant improvement in usability and it will be our first paid feature. Subsequently we will develop other functions. Finally, we are establishing partnerships with major publishers, prestigious Italian and foreign universities, and English schools wanting to integrate Ludwig into their e-learning platforms.”


LEGGI QUESTO ARTICOLO IN ITALIANO

Share on FacebookShare on Twitter
Bianca Dellepiane

Bianca Dellepiane

Esperta di marketing strategico e business internazionale, sono nata in Italia e ho vissuto in Sud America prima di trasferirmi negli Stati Uniti. Dopo l’MBA ho lavorato all’Istituto nazionale per il Commercio Estero (ICE) di Los Angeles. Avendo una forte passione per innovazione ed imprenditorialità, ho poi fondato Bridges to Italy per offrire il mio network e le mie competenze in go-to-market strategy, storytelling e business development a startup italiane ed internazionali affinché possano affermarsi sul mercato USA e rendersi più appetibili per gli investitori americani.  I am a strategic advisor, international business expert and blogger. I lived in Italy and South America before moving to the US. My passion for tech, innovation, and international entrepreneurship has made me an expert in startups go-to-market strategy, storytelling and customer development. Growing up in a family of entrepreneurs, I pursued the startup life after working for the Italian Trade Commission. Since founding Bridges to Italy in Los Angeles, I have been using my entrepreneurial expertise and in-house resources to help foreign startups build their businesses at scale in the U.S.

DELLO STESSO AUTORE

Colto-App-Catriona-Wallis-team

Colto, or How an Aussie Woman Entrepreneur Made It in Italy

byBianca Dellepiane
Colto-App-Catriona-Wallis-team

Colto: l’app italiana per bambini fondata da un’australiana

byBianca Dellepiane

A PROPOSITO DI...

Tags: digital technologyentrepreneurlanguagesstart-uptranslatingtranslation
Previous Post

Scrivere in inglese? Chiedi aiuto a Ludwig

Next Post

Il caso Ilaria Capua: chi può puntare il dito e chi no

DELLO STESSO AUTORE

Qoowear

QOOWEAR: Italian Innovation Keeps You Warm

byBianca Dellepiane
Qoowear

QOOWEAR, l’indumento italiano che ti tiene caldo

byBianca Dellepiane

Latest News

Chicago, Leone XIV “conteso” da Cubs e White Sox: per chi tifa il Santo Padre?

Chicago, Leone XIV “conteso” da Cubs e White Sox: per chi tifa il Santo Padre?

byEmanuele La Prova
Johnson, non ci fidiamo di TikTok, aveva 9 mesi per vendere

Donald Trump Pressures House Speaker Mike Johnson on Tax Hikes for the Wealthy

byRalph Savona

New York

Agenti USA / Ansa

Spara a un corriere di Door Dash: arrestato funzionario di New York

byGrazia Abbate
Times Square, aggrediti agenti: sospetti legati alla gang Tren de Aragua

Times Square, aggrediti agenti: sospetti legati alla gang Tren de Aragua

byMaria Nelli

Italiany

Il Prosecco italiano conquista i cuori delle donne USA

Il Prosecco italiano conquista i cuori delle donne USA

byAndrea Zaghi
Da sinistra: Elvira Raviele (Ministero delle Imprese e del Made in Italy), Fabrizio Di Michele (Console Generale d’Italia a New York), Maurizio Marinella, Luigi Liberti (Direttore Patrimonio Italiano TV), Mariangela Zappia (Ambasciatrice italiana a Washington), e Diego Puricelli Guerra (Preside Istituto Bernini De Sanctis di Napoli)

Marinella a New York: l’eleganza del Made in Italy all’Istituto Italiano di Cultura

byMonica Straniero
Next Post
Ilaria Capua

Il caso Ilaria Capua: chi può puntare il dito e chi no

La Voce di New York

Editor in Chief:  Giampaolo Pioli   |   English Editor: Grace Russo Bullaro   |   Founded by Stefano Vaccara

Editor in Chief:  Giampaolo Pioli
—
English Editor: Grace Russo Bullaro
—
Founded by Stefano Vaccara

  • New York
    • Eventi a New York
  • Onu
  • News
    • Primo Piano
    • Politica
    • Voto Estero
    • Economia
    • First Amendment
  • People
    • Nuovo Mondo
  • Arts
    • Arte e Design
    • Spettacolo
    • Musica
    • Libri
    • Lingua Italiana
  • Lifestyles
    • Fashion
    • Scienza e Salute
    • Sport
    • Religioni
  • Food & Wine
  • Travel
    • Italia
  • Mediterraneo
  • English
  • Search/Archive
  • About us
    • Editorial Staff
    • President
    • Administration
    • Advertising

VNY Media La Voce di New York © 2016 / 2025 — La testata fruisce dei contributi diretti editoria d.lgs. 70/2017
Main Office: 230 Park Avenue, 21floor, New York, NY 10169 | Editorial Office/Redazione: UN Secretariat Building, International Press Corps S-301, New York, NY 10017 | 112 East 71, Street Suite 1A, New York, NY 10021

VNY Media La Voce di New York © 2016 / 2025
La testata fruisce dei contributi diretti editoria d.lgs. 70/2017

Main Office: 230 Park Avenue, 21floor, New York, NY 10169 | Editorial Office/Redazione: UN Secretariat Building, International Press Corps S-301, New York, NY 10017 | 112 East 71, Street Suite 1A, New York, NY 10021

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
La Voce di New York
Gestisci Consenso
Per fornire le migliori esperienze, utilizziamo tecnologie come i cookie per memorizzare e/o accedere alle informazioni del dispositivo. Il consenso a queste tecnologie ci permetterà di elaborare dati come il comportamento di navigazione o ID unici su questo sito. Non acconsentire o ritirare il consenso può influire negativamente su alcune caratteristiche e funzioni.
Funzionale Always active
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono strettamente necessari al fine legittimo di consentire l'uso di un servizio specifico esplicitamente richiesto dall'abbonato o dall'utente, o al solo scopo di effettuare la trasmissione di una comunicazione su una rete di comunicazione elettronica.
Preferenze
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono necessari per lo scopo legittimo di memorizzare le preferenze che non sono richieste dall'abbonato o dall'utente.
Statistiche
L'archiviazione tecnica o l'accesso che viene utilizzato esclusivamente per scopi statistici. L'archiviazione tecnica o l'accesso che viene utilizzato esclusivamente per scopi statistici anonimi. Senza un mandato di comparizione, una conformità volontaria da parte del vostro Fornitore di Servizi Internet, o ulteriori registrazioni da parte di terzi, le informazioni memorizzate o recuperate per questo scopo da sole non possono di solito essere utilizzate per l'identificazione.
Marketing
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono necessari per creare profili di utenti per inviare pubblicità, o per tracciare l'utente su un sito web o su diversi siti web per scopi di marketing simili.
Manage options Manage services Manage {vendor_count} vendors Read more about these purposes
Visualizza preferenze
{title} {title} {title}
La Voce di New York
Gestisci Consenso
Per fornire le migliori esperienze, utilizziamo tecnologie come i cookie per memorizzare e/o accedere alle informazioni del dispositivo. Il consenso a queste tecnologie ci permetterà di elaborare dati come il comportamento di navigazione o ID unici su questo sito. Non acconsentire o ritirare il consenso può influire negativamente su alcune caratteristiche e funzioni.
Funzionale Always active
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono strettamente necessari al fine legittimo di consentire l'uso di un servizio specifico esplicitamente richiesto dall'abbonato o dall'utente, o al solo scopo di effettuare la trasmissione di una comunicazione su una rete di comunicazione elettronica.
Preferenze
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono necessari per lo scopo legittimo di memorizzare le preferenze che non sono richieste dall'abbonato o dall'utente.
Statistiche
L'archiviazione tecnica o l'accesso che viene utilizzato esclusivamente per scopi statistici. L'archiviazione tecnica o l'accesso che viene utilizzato esclusivamente per scopi statistici anonimi. Senza un mandato di comparizione, una conformità volontaria da parte del vostro Fornitore di Servizi Internet, o ulteriori registrazioni da parte di terzi, le informazioni memorizzate o recuperate per questo scopo da sole non possono di solito essere utilizzate per l'identificazione.
Marketing
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono necessari per creare profili di utenti per inviare pubblicità, o per tracciare l'utente su un sito web o su diversi siti web per scopi di marketing simili.
Manage options Manage services Manage {vendor_count} vendors Read more about these purposes
Visualizza preferenze
{title} {title} {title}
No Result
View All Result
  • Home
  • New York
  • Onu
  • News
    • Primo Piano
    • Politica
    • Economia
    • First Amendment
  • Arts
    • Arte e Design
    • Spettacolo
    • Musica
    • Libri
  • Lifestyles
    • Fashion
    • Scienza e Salute
    • Sport
    • Religioni
  • Food & Wine
    • Cucina Italiana
  • Travel
    • Italia
  • Video
  • English
    • Arts
    • Business
    • Entertainment
    • Food & Wine
    • Letters
    • Lifestyles
    • Mediterranean
    • New York
    • News
  • Subscribe for only $6/Year

© 2016/2022 VNY Media La Voce di New York

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?